RECOMMEND
3×3×3
3×3×3 (JUGEMレビュー »)
ゆらゆら帝国
かっちょいー
SELECTED ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
MOBILE
qrcode
LINKS
PROFILE
OTHERS

03
--
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
--
>>
<<
--

nyolog

ニョログ
<< livedoorとYahoo!のサイトデザインの酷似さ加減ときたら | main | 再び ライブドア関連記事 >>
Yahoo!翻訳
http://honyaku.yahoo.co.jp/promo/

exciteの翻訳をいつも使ってるんですが、
このYahoo翻訳のほうが精度がよいと思う。
| 備忘 | 12:12 | comments(2) | trackbacks(0) | - | - |
こんな時代じゃ、紙の辞書はうれないよなあ。
辞書の出版元もIT化を強いられてそうだね。
でも、辞書を編纂する人はパソコン嫌いだったりして。

最近の学生は、紙の辞書買ってんのかな?
一家に一台、シャープの電子辞書かな。
小学生もパソコンで宿題とかやってんだろうね。
| nyoro | 2005/02/15 7:24 PM |

私は、文章を翻訳することはほとんど無く辞書引きメインなので昔はGoo今はMsnです(Msnがブラウザのホーム設定になってるので)
| paco | 2005/02/15 6:17 PM |










http://blog.nyoro.net/trackback/84146